Vous n'êtes pas identifié.
Hello tous le monde,
Il m'est pas toujours facile de me représenter comment on prononce certains mots du lexique de Capharnaüm (je pense aux "Ibn", "Almaqah" et autres arabisme car je ne parle absolument pas arabe)... Quelqu'un pourrait-il me dire s'il existe quelques conseils de prononciation, sur le forum ou dans le LdB ? En y cherchant rapidement je n'ai rien trouvé pourtant la question est si basique que ça m'étonne qu'elle n'ait pas déjà été posée
Dernière modification par Rappetou (27 Jan 2010 04:43:59)
Hors ligne
Alors alors... ça peut vite devenir vaste et complexe, mais je peux te donner mes quelques conseils :
- Ibn : ibène ou ib'ne
- Bint : bïn'te (et pas beinte)
- Escarte : écarte (j'ai pas pigé pourquoi on disait e"ss"carte, le S après le E étant souvent transposé en È ou É en français. De plus "é"carte se rapproche d'autant plus de "écartelé", 'fin bref)
- Al Ragòn : al lagon, le tout étant de s'entrainer à mettre l'accent tonique là où se trouve l'accent grave. Par défaut, un nom hispanique accentue l'antépénultième (... l'avant dernière syllabe quoi) sauf quand l'accent est indiqué. Je le signalerai avec un soulignement.
- Valladòn : Balyadone (le double L est un mélange de L et Y)
- Grande porto : glanndé polto (les R sont roulés, prononcer L est suffisant)
- Olvidad : olbidade (les B sont des V)
- Barcajoyosa : balcaroyossa (les J sont des R secs qui raclent le palais, aucun ZZZ en espagnol, les S se prononce SSS)
- Gamiz : gamisch (... et les Z se prononce SSS ou CH)
J'espère que ça aide, déjà
Hors ligne
Oui ! Merci pour ton aide. J'avais vu à moitié juste pour "Ibn" mais par contre pour "Essscarte" je prononçait moi aussi ce fichu "s" (je viens du sud, chez nous on dit toutes les lettres ). Pour la prononciation hispanique c'était plus facile pour moi étant donné que j'ai pris Espagnol 2ème langue durant mes jeunes études ! Quand à "Almaqah"... le mystère restera entier ^^
Hors ligne
NB : le coup du "écarte", je crois que je suis le seul au monde à le prononcer comme ça, même parmi les auteurs du jeu
Hors ligne
Pour mots de Capharnaümc'est dur de spéculer sur la prononciation par rapport à la langue arabe mais si ça peut te donner un coup de main :
kh se prononce avec un son proche du "r" dur à retranscrire mais par exemple Khaled en français se prononce (Calèd) alors qu'en arabe le prénom se prononce (Ralèd).
Q se prononce de manière plus gutturale
c'est difficile à le retranscrire par écrit des sonorités qui existent pas en français
Après il y a une grande différence entre commence ça se prononce en arabe et comment ça se prononce dans le jeu
Dernière modification par Drannaëken (28 Jan 2010 09:48:27)
Hors ligne
Je te rassure CXZ, toute ma table prononce 'écarte', t'es pas tout seul ^^.
Hors ligne
pour le "q", fait comme si tu prononçait un simple "k", sauf qu'il faut essayer de le faire vers le fond de de la bouche au lieu de la faire avec le palais. ça demande un peu d'entrainement, mais une fois qu'on le tient, c'est fait.
Hors ligne
Poim poim poim
Mes joueurs ne pourront jamais aller en Al Ragon , c'est trop dur à prononcer les noms des villes
Hors ligne
Ah ouais non mais Barcajoyosa par exemple, moi-même je ne m'y risque pas
Olvidad... bon ça va là
Hors ligne
Tiens j'ai trouvé ça : sur le site de traduction en ligne reverso.net ils proposent aussi d'écouter le texte source et la traduc. C'est du synthétiseur vocal mais ça marche super bien avec Barcajoyosa, il suffit 1°/ de taper le mot dans la fenêtre de traduction et 2°/ de sélectionner "Espagnol->Français" dans le menu déroulant et puis on clic sur le ">" juste à côté et on tombe sur la fameuse page qui propose d'écouter les résultats. On peut aussi traduire et écouter de l'Arabe vers le Français, c'est t'y pas beau ça
Exemple avec Barcajoyosa : http://www.reverso.net/text_translation … get=source c'est CXZman qui va être content ^^
EDIT : un autre site plus facile d'emploi ICI
Dernière modification par Rappetou (09 Feb 2010 02:53:18)
Hors ligne
Un petit lien sympa pour les prononciations de l arabe dialectale :
http://www.firdaous.com/00184-expressio … etique.htm
Hors ligne